Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Franceză - Consulente Benessere

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăFranceză

Categorie Sit web/Blog/Forum

Titlu
Consulente Benessere
Text
Înscris de raptus79
Limba sursă: Italiană

Si occupa dell'area Health, gestisce i rapporti con i clienti e coordina i professionisti del segmento. È in One on One dal Giugno 2010 e opera come Health Consultant su tutti i mercati. Nell'area Corporate sviluppa e realizza programmi benessere aziendali.
Observaţii despre traducere
Salve a Tutti devo inserire questa breve descrizione in un sito.

Grazie

Massimo

Titlu
Health Consultant
Traducerea
Franceză

Tradus de alexfatt
Limba ţintă: Franceză

Il s'occupe du secteur "Santé", gère les relations avec la clientèle et coordonne les spécialistes du segment. Il est à son compte depuis juillet 2010 et travaille comme Consultant Santé sur tous les marchés. Dans le secteur "Entreprise", il élabore et réalise des programmes de bien-être pour la société.
Observaţii despre traducere
"il" if it's a man / "elle" if it's a woman
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 9 Martie 2011 23:32





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Martie 2011 17:23

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Quelle hérésie! ( )

Que font ces mots anglais dans la traduction, Alex Est-ce une demande spécifique? (j'ai vu qu'il en allait de même pour le texte original en italien)

Si c'est le cas, je crois qu'il faudrait isoler les mots étrangers en utilisant des guillemets, et que raptus79 précise qu'il ne désire pas que ces mots soient traduits.

9 Martie 2011 17:38

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Bon, comme je sais que tu t'envoles demain pour l'Angleterre, j'ai fait au mieux pour corriger ta traduction, et je la valide!

Bon voyage et bon séjour au "pays de la pluie" -je te souhaite un beau temps là-bas malgré cette réputation qu'a l'Angleterre!

9 Martie 2011 17:51

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Merci pour tes corrections et tes vœux, Francky!

J'avais oublié que les Français ne tolèrent pas les mots étrangers...