Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Французька - Consulente Benessere

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаФранцузька

Категорія Сайт / Блог / Форум

Заголовок
Consulente Benessere
Текст
Публікацію зроблено raptus79
Мова оригіналу: Італійська

Si occupa dell'area Health, gestisce i rapporti con i clienti e coordina i professionisti del segmento. È in One on One dal Giugno 2010 e opera come Health Consultant su tutti i mercati. Nell'area Corporate sviluppa e realizza programmi benessere aziendali.
Пояснення стосовно перекладу
Salve a Tutti devo inserire questa breve descrizione in un sito.

Grazie

Massimo

Заголовок
Health Consultant
Переклад
Французька

Переклад зроблено alexfatt
Мова, якою перекладати: Французька

Il s'occupe du secteur "Santé", gère les relations avec la clientèle et coordonne les spécialistes du segment. Il est à son compte depuis juillet 2010 et travaille comme Consultant Santé sur tous les marchés. Dans le secteur "Entreprise", il élabore et réalise des programmes de bien-être pour la société.
Пояснення стосовно перекладу
"il" if it's a man / "elle" if it's a woman
Затверджено Francky5591 - 9 Березня 2011 23:32





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Березня 2011 17:23

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Quelle hérésie! ( )

Que font ces mots anglais dans la traduction, Alex Est-ce une demande spécifique? (j'ai vu qu'il en allait de même pour le texte original en italien)

Si c'est le cas, je crois qu'il faudrait isoler les mots étrangers en utilisant des guillemets, et que raptus79 précise qu'il ne désire pas que ces mots soient traduits.

9 Березня 2011 17:38

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Bon, comme je sais que tu t'envoles demain pour l'Angleterre, j'ai fait au mieux pour corriger ta traduction, et je la valide!

Bon voyage et bon séjour au "pays de la pluie" -je te souhaite un beau temps là-bas malgré cette réputation qu'a l'Angleterre!

9 Березня 2011 17:51

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Merci pour tes corrections et tes vœux, Francky!

J'avais oublié que les Français ne tolèrent pas les mots étrangers...