Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-프랑스어 - Consulente Benessere

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어프랑스어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼

제목
Consulente Benessere
본문
raptus79에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Si occupa dell'area Health, gestisce i rapporti con i clienti e coordina i professionisti del segmento. È in One on One dal Giugno 2010 e opera come Health Consultant su tutti i mercati. Nell'area Corporate sviluppa e realizza programmi benessere aziendali.
이 번역물에 관한 주의사항
Salve a Tutti devo inserire questa breve descrizione in un sito.

Grazie

Massimo

제목
Health Consultant
번역
프랑스어

alexfatt에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Il s'occupe du secteur "Santé", gère les relations avec la clientèle et coordonne les spécialistes du segment. Il est à son compte depuis juillet 2010 et travaille comme Consultant Santé sur tous les marchés. Dans le secteur "Entreprise", il élabore et réalise des programmes de bien-être pour la société.
이 번역물에 관한 주의사항
"il" if it's a man / "elle" if it's a woman
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 3월 9일 23:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 3월 9일 17:23

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Quelle hérésie! ( )

Que font ces mots anglais dans la traduction, Alex Est-ce une demande spécifique? (j'ai vu qu'il en allait de même pour le texte original en italien)

Si c'est le cas, je crois qu'il faudrait isoler les mots étrangers en utilisant des guillemets, et que raptus79 précise qu'il ne désire pas que ces mots soient traduits.

2011년 3월 9일 17:38

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bon, comme je sais que tu t'envoles demain pour l'Angleterre, j'ai fait au mieux pour corriger ta traduction, et je la valide!

Bon voyage et bon séjour au "pays de la pluie" -je te souhaite un beau temps là-bas malgré cette réputation qu'a l'Angleterre!

2011년 3월 9일 17:51

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Merci pour tes corrections et tes vœux, Francky!

J'avais oublié que les Français ne tolèrent pas les mots étrangers...