Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kifaransa - Consulente Benessere

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKifaransa

Category Web-site / Blog / Forum

Kichwa
Consulente Benessere
Nakala
Tafsiri iliombwa na raptus79
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

Si occupa dell'area Health, gestisce i rapporti con i clienti e coordina i professionisti del segmento. È in One on One dal Giugno 2010 e opera come Health Consultant su tutti i mercati. Nell'area Corporate sviluppa e realizza programmi benessere aziendali.
Maelezo kwa mfasiri
Salve a Tutti devo inserire questa breve descrizione in un sito.

Grazie

Massimo

Kichwa
Health Consultant
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na alexfatt
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Il s'occupe du secteur "Santé", gère les relations avec la clientèle et coordonne les spécialistes du segment. Il est à son compte depuis juillet 2010 et travaille comme Consultant Santé sur tous les marchés. Dans le secteur "Entreprise", il élabore et réalise des programmes de bien-être pour la société.
Maelezo kwa mfasiri
"il" if it's a man / "elle" if it's a woman
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 9 Mechi 2011 23:32





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Mechi 2011 17:23

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Quelle hérésie! ( )

Que font ces mots anglais dans la traduction, Alex Est-ce une demande spécifique? (j'ai vu qu'il en allait de même pour le texte original en italien)

Si c'est le cas, je crois qu'il faudrait isoler les mots étrangers en utilisant des guillemets, et que raptus79 précise qu'il ne désire pas que ces mots soient traduits.

9 Mechi 2011 17:38

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Bon, comme je sais que tu t'envoles demain pour l'Angleterre, j'ai fait au mieux pour corriger ta traduction, et je la valide!

Bon voyage et bon séjour au "pays de la pluie" -je te souhaite un beau temps là-bas malgré cette réputation qu'a l'Angleterre!

9 Mechi 2011 17:51

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Merci pour tes corrections et tes vœux, Francky!

J'avais oublié que les Français ne tolèrent pas les mots étrangers...