Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-צרפתית - Consulente Benessere

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתצרפתית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום

שם
Consulente Benessere
טקסט
נשלח על ידי raptus79
שפת המקור: איטלקית

Si occupa dell'area Health, gestisce i rapporti con i clienti e coordina i professionisti del segmento. È in One on One dal Giugno 2010 e opera come Health Consultant su tutti i mercati. Nell'area Corporate sviluppa e realizza programmi benessere aziendali.
הערות לגבי התרגום
Salve a Tutti devo inserire questa breve descrizione in un sito.

Grazie

Massimo

שם
Health Consultant
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי alexfatt
שפת המטרה: צרפתית

Il s'occupe du secteur "Santé", gère les relations avec la clientèle et coordonne les spécialistes du segment. Il est à son compte depuis juillet 2010 et travaille comme Consultant Santé sur tous les marchés. Dans le secteur "Entreprise", il élabore et réalise des programmes de bien-être pour la société.
הערות לגבי התרגום
"il" if it's a man / "elle" if it's a woman
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 9 מרץ 2011 23:32





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 מרץ 2011 17:23

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Quelle hérésie! ( )

Que font ces mots anglais dans la traduction, Alex Est-ce une demande spécifique? (j'ai vu qu'il en allait de même pour le texte original en italien)

Si c'est le cas, je crois qu'il faudrait isoler les mots étrangers en utilisant des guillemets, et que raptus79 précise qu'il ne désire pas que ces mots soient traduits.

9 מרץ 2011 17:38

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Bon, comme je sais que tu t'envoles demain pour l'Angleterre, j'ai fait au mieux pour corriger ta traduction, et je la valide!

Bon voyage et bon séjour au "pays de la pluie" -je te souhaite un beau temps là-bas malgré cette réputation qu'a l'Angleterre!

9 מרץ 2011 17:51

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Merci pour tes corrections et tes vœux, Francky!

J'avais oublié que les Français ne tolèrent pas les mots étrangers...