Traducerea - Germană-Turcă - Es Geht Nicht Ãœber Die GemütlichkeitStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Viaţa cotidiană - Umor Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Es Geht Nicht Ãœber Die Gemütlichkeit | | Limba sursă: Germană
Es Geht Nicht Über Die Gemütlichkeit |
|
| | | Limba ţintă: Turcă
Huzurdan daha iyisi yok. |
|
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 25 Martie 2012 15:05
Ultimele mesaje | | | | | 23 Martie 2012 01:02 | | | Rahatlıkla ilgili deÄŸil. | | | 23 Martie 2012 08:07 | | | Die Gemütlichkeit: rahat ,huzur | | | 24 Martie 2012 22:39 | | | merdogan, ingilizceye cevrecek olsaniz hangi sozcugu tercih edersiniz? ('huzur' ve 'rahat' yerine daha uygun bir soz bulabilirmiyiz diye sordum) | | | 25 Martie 2012 00:28 | | minuetNumărul mesajelor scrise: 298 | BulabildiÄŸim kadarıyla Alman düğünlerinde yapılan geleneksel danslardan birinde söylenen ÅŸarkının sözleri bunlar:
Es geht nichts über die Gemütlichkeit
Ei ja, so so
Wenn der Vater mit der Mutter auf die Kirmes geht
Ei ja, so so
Fideri, fidera, fideralala
Fideri, fidera, fideralala
Ei ja!
Şu videoda da çocuklar yapıyor bu dansı:
http://www.myvideo.de/watch/1076821/Es_geht_nichts_ueber_die_Gemuetlichkeit
Babası ile annesi şenliğe gittiği zamanlardaki rahatlık gibisi yokmuş. Huzur ya da rahat ortam da denebilir. Neden farklı bir kelime arıyorsunuz? | | | 25 Martie 2012 00:40 | | | 'Kavanoz dipli dünya'ya ne dersiniz? | | | 25 Martie 2012 15:05 | | | selam minuet,
farkli kelime aramamin sebebi, ceviriye 'yalnistir' oyu verilmis olmasiydi. yukarida bahsedilenler, yakin anlamli kelimeler olunca, bunlarin ikisini de kapsayan bir ifade olabilir diye dusundum, ornegin 'konfor' veya 'keyif' gibi.
ama, siz cok guzel aydinlattiniz ve buna gerek kalmadi, tesekkur ederim.
(lutfen diger almanca-turkce cevirilere de destek olurmusunuz!) |
|
|