Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Turcă - Es Geht Nicht Ãœber Die Gemütlichkeit

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăTurcă

Categorie Viaţa cotidiană - Umor

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Es Geht Nicht Über Die Gemütlichkeit
Text
Înscris de devrim87
Limba sursă: Germană

Es Geht Nicht Über Die Gemütlichkeit

Titlu
Huzurdan
Traducerea
Turcă

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Turcă

Huzurdan daha iyisi yok.
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 25 Martie 2012 15:05





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Martie 2012 01:02

Chrarismatic
Numărul mesajelor scrise: 8
Rahatlıkla ilgili değil.

23 Martie 2012 08:07

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Die Gemütlichkeit: rahat ,huzur

24 Martie 2012 22:39

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
merdogan, ingilizceye cevrecek olsaniz hangi sozcugu tercih edersiniz? ('huzur' ve 'rahat' yerine daha uygun bir soz bulabilirmiyiz diye sordum)

25 Martie 2012 00:28

minuet
Numărul mesajelor scrise: 298
Bulabildiğim kadarıyla Alman düğünlerinde yapılan geleneksel danslardan birinde söylenen şarkının sözleri bunlar:

Es geht nichts über die Gemütlichkeit
Ei ja, so so
Wenn der Vater mit der Mutter auf die Kirmes geht
Ei ja, so so
Fideri, fidera, fideralala
Fideri, fidera, fideralala
Ei ja!

Şu videoda da çocuklar yapıyor bu dansı:

http://www.myvideo.de/watch/1076821/Es_geht_nichts_ueber_die_Gemuetlichkeit

Babası ile annesi şenliğe gittiği zamanlardaki rahatlık gibisi yokmuş. Huzur ya da rahat ortam da denebilir. Neden farklı bir kelime arıyorsunuz?

25 Martie 2012 00:40

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
'Kavanoz dipli dünya'ya ne dersiniz?

25 Martie 2012 15:05

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
selam minuet,
farkli kelime aramamin sebebi, ceviriye 'yalnistir' oyu verilmis olmasiydi. yukarida bahsedilenler, yakin anlamli kelimeler olunca, bunlarin ikisini de kapsayan bir ifade olabilir diye dusundum, ornegin 'konfor' veya 'keyif' gibi.
ama, siz cok guzel aydinlattiniz ve buna gerek kalmadi, tesekkur ederim.
(lutfen diger almanca-turkce cevirilere de destek olurmusunuz!)