Übersetzung - Deutsch-Türkisch - Es Geht Nicht Ãœber Die Gemütlichkeitmomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Tägliches Leben - Humor Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | Es Geht Nicht Ãœber Die Gemütlichkeit | | Herkunftssprache: Deutsch
Es Geht Nicht Über Die Gemütlichkeit |
|
| | ÜbersetzungTürkisch Übersetzt von merdogan | Zielsprache: Türkisch
Huzurdan daha iyisi yok. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 25 März 2012 15:05
Letzte Beiträge | | | | | 23 März 2012 01:02 | | | Rahatlıkla ilgili deÄŸil. | | | 23 März 2012 08:07 | | | Die Gemütlichkeit: rahat ,huzur | | | 24 März 2012 22:39 | | | merdogan, ingilizceye cevrecek olsaniz hangi sozcugu tercih edersiniz? ('huzur' ve 'rahat' yerine daha uygun bir soz bulabilirmiyiz diye sordum) | | | 25 März 2012 00:28 | | minuetAnzahl der Beiträge: 298 | BulabildiÄŸim kadarıyla Alman düğünlerinde yapılan geleneksel danslardan birinde söylenen ÅŸarkının sözleri bunlar:
Es geht nichts über die Gemütlichkeit
Ei ja, so so
Wenn der Vater mit der Mutter auf die Kirmes geht
Ei ja, so so
Fideri, fidera, fideralala
Fideri, fidera, fideralala
Ei ja!
Şu videoda da çocuklar yapıyor bu dansı:
http://www.myvideo.de/watch/1076821/Es_geht_nichts_ueber_die_Gemuetlichkeit
Babası ile annesi ÅŸenliÄŸe gittiÄŸi zamanlardaki rahatlık gibisi yokmuÅŸ. Huzur ya da rahat ortam da denebilir. Neden farklı bir kelime arıyorsunuz? | | | 25 März 2012 00:40 | | | 'Kavanoz dipli dünya'ya ne dersiniz? | | | 25 März 2012 15:05 | | | selam minuet,
farkli kelime aramamin sebebi, ceviriye 'yalnistir' oyu verilmis olmasiydi. yukarida bahsedilenler, yakin anlamli kelimeler olunca, bunlarin ikisini de kapsayan bir ifade olabilir diye dusundum, ornegin 'konfor' veya 'keyif' gibi.
ama, siz cok guzel aydinlattiniz ve buna gerek kalmadi, tesekkur ederim.
(lutfen diger almanca-turkce cevirilere de destek olurmusunuz!) |
|
|