Prevođenje - Njemački-Turski - Es Geht Nicht Ãœber Die GemütlichkeitTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Svakodnevni život - Humor Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Es Geht Nicht Ãœber Die Gemütlichkeit | | Izvorni jezik: Njemački
Es Geht Nicht Über Die Gemütlichkeit |
|
| | | Ciljni jezik: Turski
Huzurdan daha iyisi yok. |
|
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 25 ožujak 2012 15:05
Najnovije poruke | | | | | 23 ožujak 2012 01:02 | | | Rahatlıkla ilgili deÄŸil. | | | 23 ožujak 2012 08:07 | | | Die Gemütlichkeit: rahat ,huzur | | | 24 ožujak 2012 22:39 | | | merdogan, ingilizceye cevrecek olsaniz hangi sozcugu tercih edersiniz? ('huzur' ve 'rahat' yerine daha uygun bir soz bulabilirmiyiz diye sordum) | | | 25 ožujak 2012 00:28 | | | BulabildiÄŸim kadarıyla Alman düğünlerinde yapılan geleneksel danslardan birinde söylenen ÅŸarkının sözleri bunlar:
Es geht nichts über die Gemütlichkeit
Ei ja, so so
Wenn der Vater mit der Mutter auf die Kirmes geht
Ei ja, so so
Fideri, fidera, fideralala
Fideri, fidera, fideralala
Ei ja!
Şu videoda da çocuklar yapıyor bu dansı:
http://www.myvideo.de/watch/1076821/Es_geht_nichts_ueber_die_Gemuetlichkeit
Babası ile annesi ÅŸenliÄŸe gittiÄŸi zamanlardaki rahatlık gibisi yokmuÅŸ. Huzur ya da rahat ortam da denebilir. Neden farklı bir kelime arıyorsunuz? | | | 25 ožujak 2012 00:40 | | | 'Kavanoz dipli dünya'ya ne dersiniz? | | | 25 ožujak 2012 15:05 | | | selam minuet,
farkli kelime aramamin sebebi, ceviriye 'yalnistir' oyu verilmis olmasiydi. yukarida bahsedilenler, yakin anlamli kelimeler olunca, bunlarin ikisini de kapsayan bir ifade olabilir diye dusundum, ornegin 'konfor' veya 'keyif' gibi.
ama, siz cok guzel aydinlattiniz ve buna gerek kalmadi, tesekkur ederim.
(lutfen diger almanca-turkce cevirilere de destek olurmusunuz!) |
|
|