Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Spaniolă - 1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăArabăItalianăFrancezăEnglezăSpaniolăPortughezăPortugheză brazilianăGermanăCoreană

Titlu
1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...
Text
Înscris de marhaban
Limba sursă: Germană

1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, des Barmherzigen!
Observaţii despre traducere
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titlu
☼------------------------☼
Traducerea
Spaniolă

Tradus de Lila F.
Limba ţintă: Spaniolă

1. ¡En nombre de Alá, el compasivo, el misericordioso!
Observaţii despre traducere
En español "misericordioso" puede ser también "caritativo".
Validat sau editat ultima dată de către Lila F. - 26 Octombrie 2006 15:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Octombrie 2006 14:37

SusanaRVida
Numărul mesajelor scrise: 57
La traducción no es correcta. Las aposiciones en alemán deben ir en genitivo porque "Allah" está en genitivo, pero en castellano las aposiciones deben ir sin la preposición "de". De lo contrario, al incluir la preposición no se entiende como aposición sino como otros complementos de "nombre", es decir, como si "el compasivo" y "el misericordioso" fueran personas distintas de Alá.