Traducerea - Greacă-Engleză - Απ´τα χÎÏια σου.... και ÏŒ,τι διαλεξεις!!!Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Propoziţie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Απ´τα χÎÏια σου.... και ÏŒ,τι διαλεξεις!!! | | Limba sursă: Greacă
Απ´τα χÎÏια σου.... και ÏŒ,τι διαλεξεις!!! |
|
| You can pick either for me, as long as it's made by you!!! | | Limba ţintă: Engleză
You can pick either for me, as long as it's made by you!!! | Observaţii despre traducere | Or "As long as it's made by you, you can pick either for me!!!" |
|
Validat sau editat ultima dată de către User10 - 3 Iunie 2015 09:28
Ultimele mesaje | | | | | 19 Decembrie 2014 01:53 | | | This message is a reply to something, could you please paste the previous message too so that we can get some more context? Else the first half of it can be translated in at least two ways. | | | 19 Decembrie 2014 14:50 | | khaliliNumărul mesajelor scrise: 28 | Let me try to explain ...
A friend posted on Google + a photo with a cup with the coment: " kαφε ή τσάι? "
Other friends answerd:
A: Ενα τσαγακι ειναι οτι Ï€Ïεπει μαυτο το ψοφοκÏυο!!
B:Ένα βÏαδινό τσαγάκι θα είναι ÏŒ,τι Ï€ÏÎπει.......Καλό σου βÏάδυ Alexia....
My friend: καλό βÏαδυ, φιλιά
DN: Απ´τα χÎÏια σου.... και ÏŒ,τι διαλεξεις!!!
I understood the first part about the cup of coffee or tea....the good night kisses ....but not the last coment.
Thanks
K |
|
|