Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - Απ´τα χέρια σου.... και ό,τι διαλεξεις!!!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Απ´τα χέρια σου.... και ό,τι διαλεξεις!!!
Tekstur
Framborið av khalili
Uppruna mál: Grikskt

Απ´τα χέρια σου.... και ό,τι διαλεξεις!!!

Heiti
You can pick either for me, as long as it's made by you!!!
Umseting
Enskt

Umsett av Tritonio
Ynskt mál: Enskt

You can pick either for me, as long as it's made by you!!!
Viðmerking um umsetingina
Or "As long as it's made by you, you can pick either for me!!!"
Góðkent av User10 - 3 Juni 2015 09:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Desember 2014 01:53

Tritonio
Tal av boðum: 44
This message is a reply to something, could you please paste the previous message too so that we can get some more context? Else the first half of it can be translated in at least two ways.

19 Desember 2014 14:50

khalili
Tal av boðum: 28
Let me try to explain ...
A friend posted on Google + a photo with a cup with the coment: " kαφε ή τσάι? "

Other friends answerd:

A: Ενα τσαγακι ειναι οτι πρεπει μαυτο το ψοφοκρυο!!
B:Ένα βραδινό τσαγάκι θα είναι ό,τι πρέπει.......Καλό σου βράδυ Alexia....
My friend: καλό βραδυ, φιλιά


DN: Απ´τα χέρια σου.... και ό,τι διαλεξεις!!!


I understood the first part about the cup of coffee or tea....the good night kisses ....but not the last coment.

Thanks
K