Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - Απ´τα χέρια σου.... και ÏŒ,τι διαλεξεις!!!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Απ´τα χέρια σου.... και ό,τι διαλεξεις!!!
テキスト
khalili様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Απ´τα χέρια σου.... και ό,τι διαλεξεις!!!

タイトル
You can pick either for me, as long as it's made by you!!!
翻訳
英語

Tritonio様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You can pick either for me, as long as it's made by you!!!
翻訳についてのコメント
Or "As long as it's made by you, you can pick either for me!!!"
最終承認・編集者 User10 - 2015年 6月 3日 09:28





最新記事

投稿者
投稿1

2014年 12月 19日 01:53

Tritonio
投稿数: 44
This message is a reply to something, could you please paste the previous message too so that we can get some more context? Else the first half of it can be translated in at least two ways.

2014年 12月 19日 14:50

khalili
投稿数: 28
Let me try to explain ...
A friend posted on Google + a photo with a cup with the coment: " kαφε ή τσάι? "

Other friends answerd:

A: Ενα τσαγακι ειναι οτι πρεπει μαυτο το ψοφοκρυο!!
B:Ένα βραδινό τσαγάκι θα είναι ό,τι πρέπει.......Καλό σου βράδυ Alexia....
My friend: καλό βραδυ, φιλιά


DN: Απ´τα χέρια σου.... και ό,τι διαλεξεις!!!


I understood the first part about the cup of coffee or tea....the good night kisses ....but not the last coment.

Thanks
K