Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Engleski - Απ´τα χέρια σου.... και ό,τι διαλεξεις!!!

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleski

Kategorija Rečenica

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Απ´τα χέρια σου.... και ό,τι διαλεξεις!!!
Tekst
Podnet od khalili
Izvorni jezik: Grcki

Απ´τα χέρια σου.... και ό,τι διαλεξεις!!!

Natpis
You can pick either for me, as long as it's made by you!!!
Prevod
Engleski

Preveo Tritonio
Željeni jezik: Engleski

You can pick either for me, as long as it's made by you!!!
Napomene o prevodu
Or "As long as it's made by you, you can pick either for me!!!"
Poslednja provera i obrada od User10 - 3 Juni 2015 09:28





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Decembar 2014 01:53

Tritonio
Broj poruka: 44
This message is a reply to something, could you please paste the previous message too so that we can get some more context? Else the first half of it can be translated in at least two ways.

19 Decembar 2014 14:50

khalili
Broj poruka: 28
Let me try to explain ...
A friend posted on Google + a photo with a cup with the coment: " kαφε ή τσάι? "

Other friends answerd:

A: Ενα τσαγακι ειναι οτι πρεπει μαυτο το ψοφοκρυο!!
B:Ένα βραδινό τσαγάκι θα είναι ό,τι πρέπει.......Καλό σου βράδυ Alexia....
My friend: καλό βραδυ, φιλιά


DN: Απ´τα χέρια σου.... και ό,τι διαλεξεις!!!


I understood the first part about the cup of coffee or tea....the good night kisses ....but not the last coment.

Thanks
K