Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Spaniolă - atque omnes viae ab afranis militibus...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăSpaniolă

Categorie Ficţiune/poveste

Titlu
atque omnes viae ab afranis militibus...
Text
Înscris de sandri
Limba sursă: Limba latină

atque omnes viae ab afranis militibus equitibusque obsiderentur nec pontes prfici possent,imperat militibus caesar ut naves faciant.Carinae ex levi materia fiebant;reliquum corpus navium,viminibus contextum,coriis integebatur.
Observaţii despre traducere
hola a ver si alguien puede ayudarme con esto porque creo que mi traduccion es bastante lejana a la realidad.Gracias

Titlu
Y todos los caminos a partir de donde estaban...
Traducerea
Spaniolă

Tradus de evulitsa
Limba ţintă: Spaniolă

Y todos los caminos a partir de donde estaban los soldados y la caballería afrana, se habían cortado, y no podían construir puentes. César ordena a los soldados que construyan barcos. Las naves se fabricaban de materiales ligeros. La parte de fuera de las naves, ligada con mimbre, se cubría con pieles.
Validat sau editat ultima dată de către Lila F. - 15 Decembrie 2007 17:16