Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Spanskt - atque omnes viae ab afranis militibus...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínSpanskt

Bólkur Uppspuni / Søga

Heiti
atque omnes viae ab afranis militibus...
Tekstur
Framborið av sandri
Uppruna mál: Latín

atque omnes viae ab afranis militibus equitibusque obsiderentur nec pontes prfici possent,imperat militibus caesar ut naves faciant.Carinae ex levi materia fiebant;reliquum corpus navium,viminibus contextum,coriis integebatur.
Viðmerking um umsetingina
hola a ver si alguien puede ayudarme con esto porque creo que mi traduccion es bastante lejana a la realidad.Gracias

Heiti
Y todos los caminos a partir de donde estaban...
Umseting
Spanskt

Umsett av evulitsa
Ynskt mál: Spanskt

Y todos los caminos a partir de donde estaban los soldados y la caballería afrana, se habían cortado, y no podían construir puentes. César ordena a los soldados que construyan barcos. Las naves se fabricaban de materiales ligeros. La parte de fuera de las naves, ligada con mimbre, se cubría con pieles.
Góðkent av Lila F. - 15 Desember 2007 17:16