Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Espagnol - atque omnes viae ab afranis militibus...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinEspagnol

Catégorie Fiction / Histoire

Titre
atque omnes viae ab afranis militibus...
Texte
Proposé par sandri
Langue de départ: Latin

atque omnes viae ab afranis militibus equitibusque obsiderentur nec pontes prfici possent,imperat militibus caesar ut naves faciant.Carinae ex levi materia fiebant;reliquum corpus navium,viminibus contextum,coriis integebatur.
Commentaires pour la traduction
hola a ver si alguien puede ayudarme con esto porque creo que mi traduccion es bastante lejana a la realidad.Gracias

Titre
Y todos los caminos a partir de donde estaban...
Traduction
Espagnol

Traduit par evulitsa
Langue d'arrivée: Espagnol

Y todos los caminos a partir de donde estaban los soldados y la caballería afrana, se habían cortado, y no podían construir puentes. César ordena a los soldados que construyan barcos. Las naves se fabricaban de materiales ligeros. La parte de fuera de las naves, ligada con mimbre, se cubría con pieles.
Dernière édition ou validation par Lila F. - 15 Décembre 2007 17:16