Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Bulgare-Italien - иÑкаш ли да Ñдеш Ñупа?
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
иÑкаш ли да Ñдеш Ñупа?
Texte
Proposé par
emiliya87
Langue de départ: Bulgare
иÑкаш ли да Ñдеш Ñупа?
Titre
Vuoi mangiare della zuppa?
Traduction
Italien
Traduit par
doncho.georgiev
Langue d'arrivée: Italien
Vuoi mangiare della zuppa?
Dernière édition ou validation par
ali84
- 5 Décembre 2008 18:10
Derniers messages
Auteur
Message
13 Octobre 2008 14:46
nicky21
Nombre de messages: 1
vogliono mangiare la minestra?
3 Novembre 2008 22:10
raykogueorguiev
Nombre de messages: 244
"Vuoi mangiare zuppa?" o "..della zuppa" l'articolo è indeterminato.
"Vuoi mangiare la zuppa?" = "ИÑкаш ли да Ñдеш ÑупаTA"