Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - It scares me how much I actually miss you, to be...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
It scares me how much I actually miss you, to be...
Teksto
Submetigx per apagnes
Font-lingvo: Angla

It scares me how much I actually miss you, to be honest I did not think I would feel this way. that is so typical of me, I always want what I can not have. sorry to hear about you and Emre, what happend?

Titolo
seni ne kadar çok özlediğim...
Traduko
Turka

Tradukita per maldonado
Cel-lingvo: Turka

Seni bu kadar çok özlemem beni korkutuyor, dürüst olmak gerekirse, böyle hissedeceğimi düşünmemiştim. Bu benim tipik özelliğimdir, daima sahip olamayacağım şeyi isterim. Sen ve Emre hakkında duyduklarıma üzüldüm, ne oldu?
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 25 Decembro 2007 13:56





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Decembro 2007 13:56

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
maldonado, I've edited and validated your translation, it was s follows before the edits:
--------
seni gerçekten ne kadar çok özlediğim beni korkutuyor. dürüst olmak gerekirse, böyle hissedeceğimi sanmazdım. sahip olamadığımı isterim her zaman, bu benim tipik özelliğimdir. sen ve emre hakkında duyduklarım beni üzdü, ne oldu?
----
it's for you to see your mistakes and learn from them
thanks!