Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - It scares me how much I actually miss you, to be...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
It scares me how much I actually miss you, to be...
Teksti
Lähettäjä apagnes
Alkuperäinen kieli: Englanti

It scares me how much I actually miss you, to be honest I did not think I would feel this way. that is so typical of me, I always want what I can not have. sorry to hear about you and Emre, what happend?

Otsikko
seni ne kadar çok özlediğim...
Käännös
Turkki

Kääntäjä maldonado
Kohdekieli: Turkki

Seni bu kadar çok özlemem beni korkutuyor, dürüst olmak gerekirse, böyle hissedeceğimi düşünmemiştim. Bu benim tipik özelliğimdir, daima sahip olamayacağım şeyi isterim. Sen ve Emre hakkında duyduklarıma üzüldüm, ne oldu?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 25 Joulukuu 2007 13:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Joulukuu 2007 13:56

smy
Viestien lukumäärä: 2481
maldonado, I've edited and validated your translation, it was s follows before the edits:
--------
seni gerçekten ne kadar çok özlediğim beni korkutuyor. dürüst olmak gerekirse, böyle hissedeceğimi sanmazdım. sahip olamadığımı isterim her zaman, bu benim tipik özelliğimdir. sen ve emre hakkında duyduklarım beni üzdü, ne oldu?
----
it's for you to see your mistakes and learn from them
thanks!