Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Turka - bom, sem dúvidas é o homem dos meus sonhos, Giane...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaTurka

Kategorio Esprimo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
bom, sem dúvidas é o homem dos meus sonhos, Giane...
Teksto
Submetigx per merula_alba
Font-lingvo: Portugala

Bom, sem dúvidas é o homem dos meus sonhos, Reynaldo Gianecchini te adoro, vc é maravilhoso! adorei ver a vc em Buenos Aires.... minha paixao por vc é imensa
Rimarkoj pri la traduko
Nete attığım videodaki Reynaldo Gianecchini ile ilgili bir yorum yapılmış. Yorumlar onayım olmadan yayımlanmıyor. Bu nedenle ne yazdığını anlamadan onaylamak istemiyoruö. Çok emin olmamakla birlikte Portekizce olduğunu düşünüyorum. Şimdiden teşekkürler.

Elif ALICI

Titolo
bu rüyalarımın erkeği...
Traduko
Turka

Tradukita per smy
Cel-lingvo: Turka

Tabi, kuşkusuz bu rüyalarımın erkeği, Reynaldo Gianecchini seni seviyorum, sen harikasın! Seni Buenos Aires'de gördüm ve onu seviyorum..sana olan tutkum çok büyük
Rimarkoj pri la traduko
Portekizce bilmiyorum, bu metin Sweet Dreams'in aşağıdaki İngilizce tercümesinden çevrildi:
"Well, without a doubt it's the men of my dreams, Reynaldo Gianecchini I love you, you are wonderful! I saw you in Buenos Aires and I love it... my passion for you is enormous"

thanks sweet dreams!
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 5 Januaro 2008 10:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Januaro 2008 21:56

byzancio
Nombro da afiŝoj: 15
Kuşkusuz rüyalarımın erkeğisin.seni seviyorum,sen harikasın.Seni Buenos Aires'te gördüğüme çok sevindim.