Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Turkiskt - bom, sem dúvidas é o homem dos meus sonhos, Giane...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktTurkiskt

Bólkur Orðafelli

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
bom, sem dúvidas é o homem dos meus sonhos, Giane...
Tekstur
Framborið av merula_alba
Uppruna mál: Portugisiskt

Bom, sem dúvidas é o homem dos meus sonhos, Reynaldo Gianecchini te adoro, vc é maravilhoso! adorei ver a vc em Buenos Aires.... minha paixao por vc é imensa
Viðmerking um umsetingina
Nete attığım videodaki Reynaldo Gianecchini ile ilgili bir yorum yapılmış. Yorumlar onayım olmadan yayımlanmıyor. Bu nedenle ne yazdığını anlamadan onaylamak istemiyoruö. Çok emin olmamakla birlikte Portekizce olduğunu düşünüyorum. Şimdiden teşekkürler.

Elif ALICI

Heiti
bu rüyalarımın erkeği...
Umseting
Turkiskt

Umsett av smy
Ynskt mál: Turkiskt

Tabi, kuşkusuz bu rüyalarımın erkeği, Reynaldo Gianecchini seni seviyorum, sen harikasın! Seni Buenos Aires'de gördüm ve onu seviyorum..sana olan tutkum çok büyük
Viðmerking um umsetingina
Portekizce bilmiyorum, bu metin Sweet Dreams'in aşağıdaki İngilizce tercümesinden çevrildi:
"Well, without a doubt it's the men of my dreams, Reynaldo Gianecchini I love you, you are wonderful! I saw you in Buenos Aires and I love it... my passion for you is enormous"

thanks sweet dreams!
Góðkent av smy - 5 Januar 2008 10:34





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Januar 2008 21:56

byzancio
Tal av boðum: 15
Kuşkusuz rüyalarımın erkeğisin.seni seviyorum,sen harikasın.Seni Buenos Aires'te gördüğüme çok sevindim.