Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų-Turkų - bom, sem dúvidas é o homem dos meus sonhos, Giane...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PortugalųTurkų

Kategorija Išsireiškimai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
bom, sem dúvidas é o homem dos meus sonhos, Giane...
Tekstas
Pateikta merula_alba
Originalo kalba: Portugalų

Bom, sem dúvidas é o homem dos meus sonhos, Reynaldo Gianecchini te adoro, vc é maravilhoso! adorei ver a vc em Buenos Aires.... minha paixao por vc é imensa
Pastabos apie vertimą
Nete attığım videodaki Reynaldo Gianecchini ile ilgili bir yorum yapılmış. Yorumlar onayım olmadan yayımlanmıyor. Bu nedenle ne yazdığını anlamadan onaylamak istemiyoruö. Çok emin olmamakla birlikte Portekizce olduğunu düşünüyorum. Şimdiden teşekkürler.

Elif ALICI

Pavadinimas
bu rüyalarımın erkeği...
Vertimas
Turkų

Išvertė smy
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Tabi, kuşkusuz bu rüyalarımın erkeği, Reynaldo Gianecchini seni seviyorum, sen harikasın! Seni Buenos Aires'de gördüm ve onu seviyorum..sana olan tutkum çok büyük
Pastabos apie vertimą
Portekizce bilmiyorum, bu metin Sweet Dreams'in aşağıdaki İngilizce tercümesinden çevrildi:
"Well, without a doubt it's the men of my dreams, Reynaldo Gianecchini I love you, you are wonderful! I saw you in Buenos Aires and I love it... my passion for you is enormous"

thanks sweet dreams!
Validated by smy - 5 sausis 2008 10:34





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 sausis 2008 21:56

byzancio
Žinučių kiekis: 15
Kuşkusuz rüyalarımın erkeğisin.seni seviyorum,sen harikasın.Seni Buenos Aires'te gördüğüme çok sevindim.