Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Turkki - bom, sem dúvidas é o homem dos meus sonhos, Giane...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliTurkki

Kategoria Ilmaisu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
bom, sem dúvidas é o homem dos meus sonhos, Giane...
Teksti
Lähettäjä merula_alba
Alkuperäinen kieli: Portugali

Bom, sem dúvidas é o homem dos meus sonhos, Reynaldo Gianecchini te adoro, vc é maravilhoso! adorei ver a vc em Buenos Aires.... minha paixao por vc é imensa
Huomioita käännöksestä
Nete attığım videodaki Reynaldo Gianecchini ile ilgili bir yorum yapılmış. Yorumlar onayım olmadan yayımlanmıyor. Bu nedenle ne yazdığını anlamadan onaylamak istemiyoruö. Çok emin olmamakla birlikte Portekizce olduğunu düşünüyorum. Şimdiden teşekkürler.

Elif ALICI

Otsikko
bu rüyalarımın erkeği...
Käännös
Turkki

Kääntäjä smy
Kohdekieli: Turkki

Tabi, kuşkusuz bu rüyalarımın erkeği, Reynaldo Gianecchini seni seviyorum, sen harikasın! Seni Buenos Aires'de gördüm ve onu seviyorum..sana olan tutkum çok büyük
Huomioita käännöksestä
Portekizce bilmiyorum, bu metin Sweet Dreams'in aşağıdaki İngilizce tercümesinden çevrildi:
"Well, without a doubt it's the men of my dreams, Reynaldo Gianecchini I love you, you are wonderful! I saw you in Buenos Aires and I love it... my passion for you is enormous"

thanks sweet dreams!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 5 Tammikuu 2008 10:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Tammikuu 2008 21:56

byzancio
Viestien lukumäärä: 15
Kuşkusuz rüyalarımın erkeğisin.seni seviyorum,sen harikasın.Seni Buenos Aires'te gördüğüme çok sevindim.