Traduko - Angla-Franca - I miss you babyNuna stato Traduko
| | Teksto Submetigx per www14 | Font-lingvo: Angla
I miss you baby |
|
| | | Cel-lingvo: Franca
tu me manques bébé | | "Bébé" restant la traduction littérale de l'anglais sonne plus "rock n' roll".
Sinon "tu me manques chéri (ou chérie)" est plus simple, mais il faut savoir de qui l'on parle pour choisir le genre correct. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Botica - 29 Januaro 2008 07:35
|