| |
|
Umseting - Enskt-Franskt - I miss you babyNúverðandi støða Umseting
| | Tekstur Framborið av www14 | Uppruna mál: Enskt
I miss you baby |
|
| | | Ynskt mál: Franskt
tu me manques bébé | Viðmerking um umsetingina | "Bébé" restant la traduction littérale de l'anglais sonne plus "rock n' roll".
Sinon "tu me manques chéri (ou chérie)" est plus simple, mais il faut savoir de qui l'on parle pour choisir le genre correct. |
|
Góðkent av Botica - 29 Januar 2008 07:35
| |
|