Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Araba-Bulgara - والله والله واØشني
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
والله والله واØشني
Teksto
Submetigx per
djessii
Font-lingvo: Araba
والله والله واØشني موت والله اخا٠بعدك اموت قلبي لو من Øديد داب وانتى بعيد لو خسرتك Øبيبي شلون اØب من جديد
Titolo
Кълна Ñе в Бог..
Traduko
Bulgara
Tradukita per
arcobaleno
Cel-lingvo: Bulgara
Кълна Ñе в Бог, липÑваш ми много. Кълна Ñе,Ñтрахувам Ñе,че ще умра Ñлед теб . (дори) Ðко Ñърцето ми беше от Ñтомана, (то) щеше да Ñе Ñтопи от твоÑта липÑа. Ðко те загубÑ, любов моÑ, как бих могъл да обичам отново?
Laste validigita aŭ redaktita de
ViaLuminosa
- 6 Aprilo 2008 20:46
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
4 Aprilo 2008 08:58
arcobaleno
Nombro da afiŝoj: 226
Here is the bridge: http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_112101.html
6 Aprilo 2008 08:33
elmota
Nombro da afiŝoj: 744
yeah the bridge is in the original request page
CC:
ViaLuminosa
6 Aprilo 2008 12:54
ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
"I fear to die after you" значи "Ñтрах ме е да/че ще умра Ñлед теб", а не "готов Ñъм да умра за теб".
6 Aprilo 2008 17:37
arcobaleno
Nombro da afiŝoj: 226
Да, така е.. Ðе ми звучеше добре. Ðо това не е важно в ÑлучаÑ.