خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - عربی-بلغاری - والله والله واØشني
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
والله والله واØشني
متن
djessii
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عربی
والله والله واØشني موت والله اخا٠بعدك اموت قلبي لو من Øديد داب وانتى بعيد لو خسرتك Øبيبي شلون اØب من جديد
عنوان
Кълна Ñе в Бог..
ترجمه
بلغاری
arcobaleno
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: بلغاری
Кълна Ñе в Бог, липÑваш ми много. Кълна Ñе,Ñтрахувам Ñе,че ще умра Ñлед теб . (дори) Ðко Ñърцето ми беше от Ñтомана, (то) щеше да Ñе Ñтопи от твоÑта липÑа. Ðко те загубÑ, любов моÑ, как бих могъл да обичам отново?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
ViaLuminosa
- 6 آوریل 2008 20:46
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
4 آوریل 2008 08:58
arcobaleno
تعداد پیامها: 226
Here is the bridge: http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_112101.html
6 آوریل 2008 08:33
elmota
تعداد پیامها: 744
yeah the bridge is in the original request page
CC:
ViaLuminosa
6 آوریل 2008 12:54
ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
"I fear to die after you" значи "Ñтрах ме е да/че ще умра Ñлед теб", а не "готов Ñъм да умра за теб".
6 آوریل 2008 17:37
arcobaleno
تعداد پیامها: 226
Да, така е.. Ðе ми звучеше добре. Ðо това не е важно в ÑлучаÑ.