Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Germana - Don't become the apple

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaGermanaSlovakaTurka

Kategorio Esprimo - Arto / Kreado / Imagado

Titolo
Don't become the apple
Teksto
Submetigx per Botan
Font-lingvo: Angla

Don't become the apple
Rimarkoj pri la traduko
A reminder for the proverb the apple doesn't fall far from the tree

Titolo
Werde nicht zum Apfel!
Traduko
Germana

Tradukita per kathyaigner
Cel-lingvo: Germana

Werde nicht zum Apfel!
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 19 Marto 2008 14:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Marto 2008 18:55

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Das hat doch keinen Sinn auf deutsch, oder?

CC: iamfromaustria

21 Marto 2008 20:00

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Macht es denn Sinn auf Englisch?

22 Marto 2008 07:18

kathyaigner
Nombro da afiŝoj: 42
Hallo!
Auch ich habe mich erst gefragt, ob der Text denn Sinn hätte (sowohl auf Englisch, als auch auf Deutsch), dann aber, dem Wunsch des Übermittlers entsprechend, der Ordnung halber übersetzt.
Bis bald!
Kathy

22 Marto 2008 16:42

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
Ich wollte ja das auch schon so übersetzen. - Allerdings wollte ich mir doofe Kommentare ersparen

22 Marto 2008 18:01

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Unter der Übersetzung steht eine Erklärung, aber gibt es diesen Spruch auf Deutsch auch? Es heißt, dass man den Eltern mehr oder weniger nachfolgt (beruflich, in der Lebensweise, usw.).

22 Marto 2008 18:02

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Doch, doch "Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm"

22 Marto 2008 18:17

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Also dann ist die Ãœbersetzung richtig - alles klar!

22 Marto 2008 18:26

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Englisch und Deutsch sind sich eben doch ähnlicher als man denkt. Besonders nett finde ich ja jene Wörter, die vom Deutschen ins Englische übernommen wurden (z.B. Kindergarten => kindergarden, Doppelgänger => doppelgänger/doubleganger etc.). Ich muss aber hinzufügen, dass es auch umgekehrt reichlich viele Wörter gibt, die wir einfach aus dem Englischen übernommen haben...