Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Njemački - Don't become the apple

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiNjemačkiSlovačkiTurski

Kategorija Izraz - Umjetnost / Kreativnost / Mašta

Naslov
Don't become the apple
Tekst
Poslao Botan
Izvorni jezik: Engleski

Don't become the apple
Primjedbe o prijevodu
A reminder for the proverb the apple doesn't fall far from the tree

Naslov
Werde nicht zum Apfel!
Prevođenje
Njemački

Preveo kathyaigner
Ciljni jezik: Njemački

Werde nicht zum Apfel!
Posljednji potvrdio i uredio iamfromaustria - 19 ožujak 2008 14:39





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 ožujak 2008 18:55

kafetzou
Broj poruka: 7963
Das hat doch keinen Sinn auf deutsch, oder?

CC: iamfromaustria

21 ožujak 2008 20:00

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Macht es denn Sinn auf Englisch?

22 ožujak 2008 07:18

kathyaigner
Broj poruka: 42
Hallo!
Auch ich habe mich erst gefragt, ob der Text denn Sinn hätte (sowohl auf Englisch, als auch auf Deutsch), dann aber, dem Wunsch des Übermittlers entsprechend, der Ordnung halber übersetzt.
Bis bald!
Kathy

22 ožujak 2008 16:42

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Ich wollte ja das auch schon so übersetzen. - Allerdings wollte ich mir doofe Kommentare ersparen

22 ožujak 2008 18:01

kafetzou
Broj poruka: 7963
Unter der Übersetzung steht eine Erklärung, aber gibt es diesen Spruch auf Deutsch auch? Es heißt, dass man den Eltern mehr oder weniger nachfolgt (beruflich, in der Lebensweise, usw.).

22 ožujak 2008 18:02

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Doch, doch "Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm"

22 ožujak 2008 18:17

kafetzou
Broj poruka: 7963
Also dann ist die Ãœbersetzung richtig - alles klar!

22 ožujak 2008 18:26

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Englisch und Deutsch sind sich eben doch ähnlicher als man denkt. Besonders nett finde ich ja jene Wörter, die vom Deutschen ins Englische übernommen wurden (z.B. Kindergarten => kindergarden, Doppelgänger => doppelgänger/doubleganger etc.). Ich muss aber hinzufügen, dass es auch umgekehrt reichlich viele Wörter gibt, die wir einfach aus dem Englischen übernommen haben...