Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - merhaba nasılsın?kusura bakma dün ben denizliye...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Babili - Ludoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
merhaba nasılsın?kusura bakma dün ben denizliye...
Teksto
Submetigx per eylül707
Font-lingvo: Turka

merhaba nasılsın?kusura bakma dün ben denizliye gittim kuzenlerim avustralyadan gelmiş.parti yapamadım.ama pazartesiye erteledim.burada hava çok sıcak.orada hava nasıl?

Titolo
Forgive me
Traduko
Angla

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Angla

Hello,how are you? Forgive me, yesterday I went to Denizli. My cousins came from Australia.I couldn't throw the party but I postponed it to Monday. The weather is very hot here. What is it like there?
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 25 Junio 2008 16:03





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Junio 2008 22:19

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
were come ----> came

"I coudn’t do the party but I defered it on Monday"

I think what you mean is:

"I couldn't throw the party, I postponed it to Monday."

"postpone" is not as formal as "defer" which is more used in legal matters, official documents.

"The weather is very hot here."

24 Junio 2008 22:29

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
thanks...

25 Junio 2008 01:12

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
typo= coudn’t