Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Turka - deyim

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraTurka

Kategorio Ĵurnaloj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
deyim
Teksto
Submetigx per ardaonur
Font-lingvo: Bulgara

predpo4itam da kazvam tova koeto drugite obi4at da premal4avat

Titolo
Deyim
Traduko
Turka

Tradukita per baranin
Cel-lingvo: Turka

Söylemeyi tercih ettiğim şeyler, diğerlerinin susmayı yeğledikleridir.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 1 Decembro 2008 15:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Novembro 2008 21:53

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
dear admin,
the requested text is in bulgarian language (not russian)!


baranin,
'Diğerlerin sessiz kalmak istediklerini, söylemeyi tercih ederim.' demek daha doğru olur
buradaki 'obichat' kelimesini 'sevmek' anlamında düşünme.
aslında başka türlü de söylenebilir, ama biraz düşünmeliyim.

23 Novembro 2008 14:17

baranin
Nombro da afiŝoj: 99
"obi4at da premal4avat" - yutkundukları da olabilir.

25 Novembro 2008 17:51

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
o pek içime sinmedi, güzelim.

30 Novembro 2008 16:21

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
baranin, son haline karar verdin mi? bekletmeyelim daha fazla...