Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Germana-Franca - Aphorisme 60
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Eseo
Titolo
Aphorisme 60
Teksto
Submetigx per
Minny
Font-lingvo: Germana
Wenn dein Herz schlägt,
wenn du an dein Zuhause denkst,
ist es dein Zuhause:
Rimarkoj pri la traduko
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
Titolo
Aphorisme 60
Traduko
Franca
Tradukita per
iamfromaustria
Cel-lingvo: Franca
Si ton cœur bat,
quand tu penses à ton chez-toi,
c'est ton chez-toi.
Laste validigita aŭ redaktita de
turkishmiss
- 24 Januaro 2009 21:16
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
24 Januaro 2009 17:59
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Hi Iamfromaustria,
Si ton cœur
bat
,
quand tu penses à ton chez-
toi
,
c'est ton chez-
toi
.
24 Januaro 2009 21:14
iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Whoops, je suis désolée!
Je ne sais pas pourquoi j'ai fait ces fautes idiotes...