Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Prancūzų - Aphorisme 60
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Rašinys
Pavadinimas
Aphorisme 60
Tekstas
Pateikta
Minny
Originalo kalba: Vokiečių
Wenn dein Herz schlägt,
wenn du an dein Zuhause denkst,
ist es dein Zuhause:
Pastabos apie vertimą
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
Pavadinimas
Aphorisme 60
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
iamfromaustria
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Si ton cœur bat,
quand tu penses à ton chez-toi,
c'est ton chez-toi.
Validated by
turkishmiss
- 24 sausis 2009 21:16
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
24 sausis 2009 17:59
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Hi Iamfromaustria,
Si ton cœur
bat
,
quand tu penses à ton chez-
toi
,
c'est ton chez-
toi
.
24 sausis 2009 21:14
iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Whoops, je suis désolée!
Je ne sais pas pourquoi j'ai fait ces fautes idiotes...