Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Bir yıl daha bitti, ama sakın üzülme ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Libera skribado

Titolo
Bir yıl daha bitti, ama sakın üzülme ...
Teksto
Submetigx per bodgeyman
Font-lingvo: Turka

Bir yıl daha bitti, ama sakın üzülme zaman çabuk geçiyor diye... Unutma ki herkes aynı şeyi yaşıyor. Bu yılın sonunda geriye baktığında umarım "harika bir yıldı" dersin.. Dileğim bugün dilediğin tüm dileklerinin gerçek olması. Geleceğini oluşturacak her yeni gün, bir önceki günden daha güzel, isteklerine uygun ve seni mutlu edecek şekilde olsun! Belki yanında değilim ama bil ki kalbimin en derin yerinde bugünü seninle kutluyorum. Nice yaşlara...
Rimarkoj pri la traduko
doğum günü msjı ingilizce

Titolo
One more year is over..
Traduko
Angla

Tradukita per cagriyuzbasi
Cel-lingvo: Angla

One more year is over, but don't be sad about time being running out quickly. Don't forget everyone feels the same. I hope at the end of it, you will say "It was a wonderful year". I wish all those dreams you have today come true. I wish every new day which will shape your future is better than the one before, just in the way you want and make you happy. I am not by your side, but I am celebrating this day in the deepest of my heart. Happy Birthday..
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 23 Marto 2009 12:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Marto 2009 20:10

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi cagriyuzbasi,

Please, correct punctuation.
You must leave spaces after commas and periods.

about time being running out
I wish all those dreams you have today come true
Happy Birthday!

22 Marto 2009 20:28

cagriyuzbasi
Nombro da afiŝoj: 12
Thank you.