Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Bir yıl daha bitti, ama sakın üzülme ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Freies Schreiben

Titel
Bir yıl daha bitti, ama sakın üzülme ...
Text
Übermittelt von bodgeyman
Herkunftssprache: Türkisch

Bir yıl daha bitti, ama sakın üzülme zaman çabuk geçiyor diye... Unutma ki herkes aynı şeyi yaşıyor. Bu yılın sonunda geriye baktığında umarım "harika bir yıldı" dersin.. Dileğim bugün dilediğin tüm dileklerinin gerçek olması. Geleceğini oluşturacak her yeni gün, bir önceki günden daha güzel, isteklerine uygun ve seni mutlu edecek şekilde olsun! Belki yanında değilim ama bil ki kalbimin en derin yerinde bugünü seninle kutluyorum. Nice yaşlara...
Bemerkungen zur Übersetzung
doğum günü msjı ingilizce

Titel
One more year is over..
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von cagriyuzbasi
Zielsprache: Englisch

One more year is over, but don't be sad about time being running out quickly. Don't forget everyone feels the same. I hope at the end of it, you will say "It was a wonderful year". I wish all those dreams you have today come true. I wish every new day which will shape your future is better than the one before, just in the way you want and make you happy. I am not by your side, but I am celebrating this day in the deepest of my heart. Happy Birthday..
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 23 März 2009 12:59





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 März 2009 20:10

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi cagriyuzbasi,

Please, correct punctuation.
You must leave spaces after commas and periods.

about time being running out
I wish all those dreams you have today come true
Happy Birthday!

22 März 2009 20:28

cagriyuzbasi
Anzahl der Beiträge: 12
Thank you.