Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - on one hand I do think it right that Israel hears...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Ĵurnaloj

Titolo
on one hand I do think it right that Israel hears...
Teksto
Submetigx per nuris
Font-lingvo: Angla

On one hand I do think it right that Israel hears what a lot of the world thinks about is operations in Gaza but most are too afraid or diplomatic to put in plain speak.But...

Titolo
İsrail'in Gaza'da yaptığı operasyonlar
Traduko
Turka

Tradukita per minuet
Cel-lingvo: Turka

Bir yandan, İsrail'in Gazze'de yaptığı operasyonlar hakkında dünyanın ne düşündüğünü duymasının iyi olduğunu düşünüyorum ama birçoğu ya çok korkuyor ya da dürüst konuşamayacak kadar diplomatik. Ama...
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 18 Majo 2009 20:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Majo 2009 23:54

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Merhaba minuet,
'Gaza' 'Gazze' olmalı.

18 Majo 2009 08:13

minuet
Nombro da afiŝoj: 298
Teşekkür ederim hazal, değiştiriyorum

18 Majo 2009 20:33

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Çeviri doğru fakat, Türkçe'ye uygunluk açısından "birçoğu.. korkuyor" ve ".. diplomatik" (-ler ve -lar olmaksızın) olması gerekiyor bence