Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Greka antikva-Hispana - Ζώντα ημÎÏα σε ημÎÏα
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ζώντα ημÎÏα σε ημÎÏα
Teksto
Submetigx per
carlos22
Font-lingvo: Greka antikva
Ζώντα ημÎÏα σε ημÎÏα
Rimarkoj pri la traduko
por favor quiero saber que significa esta frase.. si alguien puede decirmelo se los agradeceria de todo corazon. Saludos.
Titolo
Vive el dÃa a dÃa
Traduko
Hispana
Tradukita per
Divavu
Cel-lingvo: Hispana
Vive el dÃa a dÃa
Rimarkoj pri la traduko
(Carpe diem)
Laste validigita aŭ redaktita de
Isildur__
- 3 Aŭgusto 2009 19:48