Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αρχαία Ελληνικά-Ισπανικά - Ζώντα ημÎÏα σε ημÎÏα
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ζώντα ημÎÏα σε ημÎÏα
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
carlos22
Γλώσσα πηγής: Αρχαία Ελληνικά
Ζώντα ημÎÏα σε ημÎÏα
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
por favor quiero saber que significa esta frase.. si alguien puede decirmelo se los agradeceria de todo corazon. Saludos.
τίτλος
Vive el dÃa a dÃa
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
Divavu
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Vive el dÃa a dÃa
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
(Carpe diem)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Isildur__
- 3 Αύγουστος 2009 19:48