Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Muinaiskreikka-Espanja - Ζώντα ημÎÏα σε ημÎÏα
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ζώντα ημÎÏα σε ημÎÏα
Teksti
Lähettäjä
carlos22
Alkuperäinen kieli: Muinaiskreikka
Ζώντα ημÎÏα σε ημÎÏα
Huomioita käännöksestä
por favor quiero saber que significa esta frase.. si alguien puede decirmelo se los agradeceria de todo corazon. Saludos.
Otsikko
Vive el dÃa a dÃa
Käännös
Espanja
Kääntäjä
Divavu
Kohdekieli: Espanja
Vive el dÃa a dÃa
Huomioita käännöksestä
(Carpe diem)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Isildur__
- 3 Elokuu 2009 19:48