Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - ''Take this hen to the prison!''shouted the king....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Titolo
''Take this hen to the prison!''shouted the king....
Teksto
Submetigx per pembiÅŸ
Font-lingvo: Angla

''Take this hen to the prison!''shouted the king. Then Golden Feather took the diamond and flew away from the palace and from the king.

Titolo
'Bu tavuğu zindana atın!'
Traduko
Turka

Tradukita per queenbee:)
Cel-lingvo: Turka

'Bu tavuğu zindana atın!' diye bağırdı Kral. Sonra Altın Tüy elması aldı ve saraydan ve kraldan uzaklara uçtu.
Laste validigita aŭ redaktita de Sunnybebek - 25 Februaro 2010 23:56





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Februaro 2010 22:41

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Bildiğim kadarıyla "hen" konuşma dilinde ve argoda, "kadın, karı" gibi anlamlara da geliyor. Burada bahsedilen de gerçek bir tavuktan çok aşağılanan bir kişiden bahsediliyor. Buna göre bence en azından bunu açıklamalar kısmında belirtmeliyiz.

25 Februaro 2010 23:43

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Eminim ki burada gerçek bir tavuktan bahsediliyor, çünkü onun adı Golden Feather ve hem de bu metni merak ederek internetten aradım ve işte buldum:
http://www.eurotales.eril.net/goldenuk.htm


CC: cheesecake

25 Februaro 2010 23:45

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Vov! öyleyse kesinlikle haklısınız

25 Februaro 2010 23:54

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Hehe, o sitedekinin resimlere bayıldım, çok tatlı

CC: cheesecake