Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Franca - Mezmurlar 18:1 ve 18:2
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Mezmurlar 18:1 ve 18:2
Teksto
Submetigx per
hvega
Font-lingvo: Turka Tradukita per
User10
" Seni seviyorum, gücüm sensin, ya Rab! Rab benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır..."
Rimarkoj pri la traduko
Mezmurlar 18:1 ve 18:2
Titolo
Les Psaumes 18:2 et 18:3
Traduko
Franca
Tradukita per
44hazal44
Cel-lingvo: Franca
" Je t'aime, tu es ma force, ô Dieu ! Dieu est mon rocher, mon abri, mon sauveur..."
Rimarkoj pri la traduko
La traduction à partir du texte turc est ainsi.
Voici la vraie version française des Psaumes 18:2 et 18:3:
"(18:2) Je t'aime, ô Éternel, ma force!
(18:3) Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite! "
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 19 Marto 2010 22:32