Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Angla - Quoniam liber iste in quibusdam, iuxta hebraicum...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoAngla

Titolo
Quoniam liber iste in quibusdam, iuxta hebraicum...
Teksto
Submetigx per jairhaas
Font-lingvo: Latina lingvo

Quoniam liber iste in quibusdam, iuxta hebraicum stilum, decurtatus est, quae ex aliqua parte defecerunt, utcunque gesta narrantur in libris duobus Paralipomenon, qui ob hoc nomen assumpserunt: nam in Graecam originem Paralipomenon relictorum , vel de relictis interpretatur: eo quod ibi de eis, quae relicta sunt in libris Regum, & alijs historicis, suppletio quaedam habetur.
Rimarkoj pri la traduko
Paralipomenon = the book of Chronicles

-------
Regu --> Regum < edited by Aneta B.>

Titolo
Paralipomenon
Traduko
Angla

Tradukita per Efylove
Cel-lingvo: Angla

Since this book, according to the Jewish way of writing, has been truncated in some things, that were in part lacking, however the facts are told in the two books of Paralipomenon, which got their name because of this: in fact in the Greek language of origin "Paralipomenon" means "Of the things that have been left out" or "About the things that have been left out": because here there is a certain completion about the things, that have been left out in the Books of the Kings and in the other historical books.
Rimarkoj pri la traduko
"Eo, quod" literally is "beacuse of this reason, because..."; I've simplified it.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 3 Aŭgusto 2010 12:55