Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Originala teksto - Greka - Είμαι στη διάθεση σου.

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaLatina lingvo

Kategorio Libera skribado - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Είμαι στη διάθεση σου.
Teksto tradukenda
Submetigx per tsimplas
Font-lingvo: Greka

Είμαι στη διάθεση σου.
Rimarkoj pri la traduko
Bridge: "I am at your disposal"
Laste redaktita de User10 - 12 Junio 2010 14:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Junio 2010 13:40

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hi Christina! It seems there is no conjugated verb in this text, am I wrong?

CC: User10

12 Junio 2010 13:45

tsimplas
Nombro da afiŝoj: 11
ΝΟ ΥΟU ARE NOT WRONG

12 Junio 2010 13:50

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Ok, thanks! Then it's said on this page :

[4] ΟΧΙ ΜΟΝΕΣ Η ΑΠΟΜΟΝΩΜΕΝΕΣ ΛΕΞΕΙΣ. Το Cucumis.org δεν είναι λεξικό και δεν θα δέχεται αιτήσεις για μεταφράσεις μονών ή απομονωμένων λέξεων όταν δε σχηματίζουν ολοκληρωμένη πρόταση με τουλάχιστον ένα κλιμένο ρήμα.

So please could you add one conjugated verb to this text? As if you can't, I'm sorry but I'll be obliged to remove this translation request, because without at least one conjugated verb in it, this text is breaking our rule #[4], and it can't be translated.

Thanks, best regards,

12 Junio 2010 13:55

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Γεια σου tsimpla

Για να μεταφραστεί το κείμενο σου πρέπει να προσθέσεις ένα κλιμένο ρήμα. Εγώ θα πρότεινα ένα "είμαι" που δεν αλλοιώνει τη σημασία . Τι λες κι εσύ;Τι προτείνεις;

12 Junio 2010 14:01

tsimplas
Nombro da afiŝoj: 11
Yes ,i am sorry for this little misunderstanding

12 Junio 2010 14:03

tsimplas
Nombro da afiŝoj: 11
Ναι πιστευω πως ειναι το πιο καταλληλο ,ευχαριστω