Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10原稿 - ギリシャ語 - Είμαι στη διάθεση σου.

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語ラテン語

カテゴリ 自由な執筆 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Είμαι στη διάθεση σου.
翻訳してほしいドキュメント
tsimplas様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Είμαι στη διάθεση σου.
翻訳についてのコメント
Bridge: "I am at your disposal"
User10が最後に編集しました - 2010年 6月 12日 14:05





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 12日 13:40

Francky5591
投稿数: 12396
Hi Christina! It seems there is no conjugated verb in this text, am I wrong?

CC: User10

2010年 6月 12日 13:45

tsimplas
投稿数: 11
ΝΟ ΥΟU ARE NOT WRONG

2010年 6月 12日 13:50

Francky5591
投稿数: 12396
Ok, thanks! Then it's said on this page :

[4] ΟΧΙ ΜΟΝΕΣ Η ΑΠΟΜΟΝΩΜΕΝΕΣ ΛΕΞΕΙΣ. Το Cucumis.org δεν είναι λεξικό και δεν θα δέχεται αιτήσεις για μεταφράσεις μονών ή απομονωμένων λέξεων όταν δε σχηματίζουν ολοκληρωμένη πρόταση με τουλάχιστον ένα κλιμένο ρήμα.

So please could you add one conjugated verb to this text? As if you can't, I'm sorry but I'll be obliged to remove this translation request, because without at least one conjugated verb in it, this text is breaking our rule #[4], and it can't be translated.

Thanks, best regards,

2010年 6月 12日 13:55

User10
投稿数: 1173
Γεια σου tsimpla

Για να μεταφραστεί το κείμενο σου πρέπει να προσθέσεις ένα κλιμένο ρήμα. Εγώ θα πρότεινα ένα "είμαι" που δεν αλλοιώνει τη σημασία . Τι λες κι εσύ;Τι προτείνεις;

2010年 6月 12日 14:01

tsimplas
投稿数: 11
Yes ,i am sorry for this little misunderstanding

2010年 6月 12日 14:03

tsimplas
投稿数: 11
Ναι πιστευω πως ειναι το πιο καταλληλο ,ευχαριστω