Оригинальный текст - Греческий - Είμαι στη διάθεση σου.Текущий статус Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория Независимое сочинительство - Повседневность Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
| Είμαι στη διάθεση σου. | | Язык, с которого нужно перевести: Греческий
Είμαι στη διάθεση σου. | Комментарии для переводчика | Bridge: "I am at your disposal" |
|
Последние изменения внесены User10 - 12 Июнь 2010 14:05
Последнее сообщение | | | | | 12 Июнь 2010 13:40 | | | Hi Christina! It seems there is no conjugated verb in this text, am I wrong? CC: User10 | | | 12 Июнь 2010 13:45 | | | | | | 12 Июнь 2010 13:50 | | | Ok, thanks! Then it's said on this page :
[4] ΟΧΙ ΜΟÎΕΣ Η ΑΠΟΜΟÎΩΜΕÎΕΣ ΛΕΞΕΙΣ. Το Cucumis.org δεν είναι λεξικό και δεν θα δÎχεται αιτήσεις για μεταφÏάσεις μονών ή απομονωμÎνων λÎξεων όταν δε σχηματίζουν ολοκληÏωμÎνη Ï€Ïόταση με τουλάχιστον Îνα κλιμÎνο Ïήμα.
So please could you add one conjugated verb to this text? As if you can't, I'm sorry but I'll be obliged to remove this translation request, because without at least one conjugated verb in it, this text is breaking our rule #[4], and it can't be translated.
Thanks, best regards,
| | | 12 Июнь 2010 13:55 | | | Γεια σου tsimpla
Για να μεταφÏαστεί το κείμενο σου Ï€ÏÎπει να Ï€ÏοσθÎσεις Îνα κλιμÎνο Ïήμα. Εγώ θα Ï€Ïότεινα Îνα "είμαι" που δεν αλλοιώνει τη σημασία . Τι λες κι εσÏ;Τι Ï€Ïοτείνεις; | | | 12 Июнь 2010 14:01 | | | Yes ,i am sorry for this little misunderstanding | | | 12 Июнь 2010 14:03 | | | Îαι πιστευω πως ειναι το πιο καταλληλο ,ευχαÏιστω |
|
|