Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Оригинальный текст - Греческий - Είμαι στη διάθεση σου.

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийЛатинский язык

Категория Независимое сочинительство - Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Είμαι στη διάθεση σου.
Текст для перевода
Добавлено tsimplas
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Είμαι στη διάθεση σου.
Комментарии для переводчика
Bridge: "I am at your disposal"
Последние изменения внесены User10 - 12 Июнь 2010 14:05





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Июнь 2010 13:40

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hi Christina! It seems there is no conjugated verb in this text, am I wrong?

CC: User10

12 Июнь 2010 13:45

tsimplas
Кол-во сообщений: 11
ΝΟ ΥΟU ARE NOT WRONG

12 Июнь 2010 13:50

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Ok, thanks! Then it's said on this page :

[4] ΟΧΙ ΜΟΝΕΣ Η ΑΠΟΜΟΝΩΜΕΝΕΣ ΛΕΞΕΙΣ. Το Cucumis.org δεν είναι λεξικό και δεν θα δέχεται αιτήσεις για μεταφράσεις μονών ή απομονωμένων λέξεων όταν δε σχηματίζουν ολοκληρωμένη πρόταση με τουλάχιστον ένα κλιμένο ρήμα.

So please could you add one conjugated verb to this text? As if you can't, I'm sorry but I'll be obliged to remove this translation request, because without at least one conjugated verb in it, this text is breaking our rule #[4], and it can't be translated.

Thanks, best regards,

12 Июнь 2010 13:55

User10
Кол-во сообщений: 1173
Γεια σου tsimpla

Για να μεταφραστεί το κείμενο σου πρέπει να προσθέσεις ένα κλιμένο ρήμα. Εγώ θα πρότεινα ένα "είμαι" που δεν αλλοιώνει τη σημασία . Τι λες κι εσύ;Τι προτείνεις;

12 Июнь 2010 14:01

tsimplas
Кол-во сообщений: 11
Yes ,i am sorry for this little misunderstanding

12 Июнь 2010 14:03

tsimplas
Кол-во сообщений: 11
Ναι πιστευω πως ειναι το πιο καταλληλο ,ευχαριστω