Оригинален текст - Гръцки - Είμαι στη διάθεση σου.Текущо състояние Оригинален текст
Този текст го има и на следните езици:
Категория Безплатно писане - Битие Молбата е за превод само на смисъла.
| Είμαι στη διάθεση σου. | Текст, който трябва да бъде преведен Предоставено от tsimplas | Език, от който се превежда: Гръцки
Είμαι στη διάθεση σου. | | Bridge: "I am at your disposal" |
|
Най-последно е прикачено от User10 - 12 Юни 2010 14:05
Последно мнение | | | | | 12 Юни 2010 13:40 | | | Hi Christina! It seems there is no conjugated verb in this text, am I wrong? CC: User10 | | | 12 Юни 2010 13:45 | | | | | | 12 Юни 2010 13:50 | | | Ok, thanks! Then it's said on this page :
[4] ΟΧΙ ΜΟÎΕΣ Η ΑΠΟΜΟÎΩΜΕÎΕΣ ΛΕΞΕΙΣ. Το Cucumis.org δεν είναι λεξικό και δεν θα δÎχεται αιτήσεις για μεταφÏάσεις μονών ή απομονωμÎνων λÎξεων όταν δε σχηματίζουν ολοκληÏωμÎνη Ï€Ïόταση με τουλάχιστον Îνα κλιμÎνο Ïήμα.
So please could you add one conjugated verb to this text? As if you can't, I'm sorry but I'll be obliged to remove this translation request, because without at least one conjugated verb in it, this text is breaking our rule #[4], and it can't be translated.
Thanks, best regards,
| | | 12 Юни 2010 13:55 | | | Γεια σου tsimpla
Για να μεταφÏαστεί το κείμενο σου Ï€ÏÎπει να Ï€ÏοσθÎσεις Îνα κλιμÎνο Ïήμα. Εγώ θα Ï€Ïότεινα Îνα "είμαι" που δεν αλλοιώνει τη σημασία . Τι λες κι εσÏ;Τι Ï€Ïοτείνεις; | | | 12 Юни 2010 14:01 | | | Yes ,i am sorry for this little misunderstanding | | | 12 Юни 2010 14:03 | | | Îαι πιστευω πως ειναι το πιο καταλληλο ,ευχαÏιστω |
|
|