Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Angla - 1) ¿Donde puedo conseguir los decretos...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAngla

Kategorio Klarigoj - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
1) ¿Donde puedo conseguir los decretos...
Teksto
Submetigx per mtalanchuk
Font-lingvo: Hispana

1) ¿Donde puedo conseguir los decretos (Executive orders) que aprueban la estructura organizativa del Poder Ejecutivo de los Estados Unidos de América?

2) ¿Existe alguna normativa general para la aprobación de las estructuras organizativas del Poder Ejecutivo?
Rimarkoj pri la traduko
inglés americano

Titolo
Where can I find...
Traduko
Angla

Tradukita per petrag45
Cel-lingvo: Angla

1. Where can I find the executive orders that approve the organizational structure of the Executive Power of the United States of America?

2. Are there any general rules for the approval of the organizational structures of the Executive Power?
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 31 Marto 2011 20:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Marto 2011 23:18

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi petrag45

The English seems fine, I've set a poll.

Bises
Tantine

4 Marto 2011 17:34

petrag45
Nombro da afiŝoj: 2
Thanks

4 Marto 2011 18:26

mtalanchuk
Nombro da afiŝoj: 5
Lo único que cambiaría es decrees por executives orders.

12 Marto 2011 01:23

acrobata
Nombro da afiŝoj: 11
estructuras organizativas = organizational structures

13 Marto 2011 01:14

khalili
Nombro da afiŝoj: 28
organization structure = Organisational structure

organization structures = organizational structures

13 Marto 2011 01:17

khalili
Nombro da afiŝoj: 28
organization structure = Organisational structure

and

organization structure =
Organisational structures

13 Marto 2011 17:31

mtalanchuk
Nombro da afiŝoj: 5
Thank you Khalili, you are right!

16 Marto 2011 00:14

carloszfonseca
Nombro da afiŝoj: 8
Instead of writting "of the United States of America" at the end of the sentence, it could be written before "the organization...". Also, "decrees that approve" could read "decrees approving".

The second point could be rephrased to: "The approval of organizational structures for the Executive Power has any general guideline?"

Maybe Executive Power could be replaced with "Executive Office".

17 Marto 2011 00:57

mtalanchuk
Nombro da afiŝoj: 5
Carlos, la primer sugerencia me parece válida; la segunda también. La tercera, según Google también resulta aceptable.

Muchas gracias. Mariano.

22 Marto 2011 18:55

Lucila
Nombro da afiŝoj: 105
Missing (EXECUTIVE ORDERS)

22 Marto 2011 19:21

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
The translation of (Executive orders) is missing.