Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Anglų - 1) ¿Donde puedo conseguir los decretos...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųAnglų

Kategorija Paaiškinimai - Visuomenė / Žmonės / Politika

Pavadinimas
1) ¿Donde puedo conseguir los decretos...
Tekstas
Pateikta mtalanchuk
Originalo kalba: Ispanų

1) ¿Donde puedo conseguir los decretos (Executive orders) que aprueban la estructura organizativa del Poder Ejecutivo de los Estados Unidos de América?

2) ¿Existe alguna normativa general para la aprobación de las estructuras organizativas del Poder Ejecutivo?
Pastabos apie vertimą
inglés americano

Pavadinimas
Where can I find...
Vertimas
Anglų

Išvertė petrag45
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

1. Where can I find the executive orders that approve the organizational structure of the Executive Power of the United States of America?

2. Are there any general rules for the approval of the organizational structures of the Executive Power?
Validated by lilian canale - 31 kovas 2011 20:40





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 kovas 2011 23:18

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi petrag45

The English seems fine, I've set a poll.

Bises
Tantine

4 kovas 2011 17:34

petrag45
Žinučių kiekis: 2
Thanks

4 kovas 2011 18:26

mtalanchuk
Žinučių kiekis: 5
Lo único que cambiaría es decrees por executives orders.

12 kovas 2011 01:23

acrobata
Žinučių kiekis: 11
estructuras organizativas = organizational structures

13 kovas 2011 01:14

khalili
Žinučių kiekis: 28
organization structure = Organisational structure

organization structures = organizational structures

13 kovas 2011 01:17

khalili
Žinučių kiekis: 28
organization structure = Organisational structure

and

organization structure =
Organisational structures

13 kovas 2011 17:31

mtalanchuk
Žinučių kiekis: 5
Thank you Khalili, you are right!

16 kovas 2011 00:14

carloszfonseca
Žinučių kiekis: 8
Instead of writting "of the United States of America" at the end of the sentence, it could be written before "the organization...". Also, "decrees that approve" could read "decrees approving".

The second point could be rephrased to: "The approval of organizational structures for the Executive Power has any general guideline?"

Maybe Executive Power could be replaced with "Executive Office".

17 kovas 2011 00:57

mtalanchuk
Žinučių kiekis: 5
Carlos, la primer sugerencia me parece válida; la segunda también. La tercera, según Google también resulta aceptable.

Muchas gracias. Mariano.

22 kovas 2011 18:55

Lucila
Žinučių kiekis: 105
Missing (EXECUTIVE ORDERS)

22 kovas 2011 19:21

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
The translation of (Executive orders) is missing.