Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Dana - livet uden svar er min skæbne.

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaHispana

Titolo
livet uden svar er min skæbne.
Teksto tradukenda
Submetigx per wilmer2300
Font-lingvo: Dana

livet uden svar er min skæbne.
Rimarkoj pri la traduko
det er i mening med at jeg er adobteret og ikke kender mit biologiske ophav og aldrig får svar på det.

Bridge: ''life without answers is my destiny'.
Laste redaktita de gamine - 19 Junio 2012 02:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Junio 2012 14:23

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hej wilmer 2300. Sætningen "født til et liv uden svar" er i datid men der mangler "jeg var" så at vi kan få en hel sætning.
Hvis du er enig med mig kan jeg tilføje "jeg var".
Lad mig høre.
Din forespørgsel er blevet sat i stand-by.
mvh.

18 Junio 2012 17:36

wilmer2300
Nombro da afiŝoj: 3
Tak for din tilbage medling.

jeg kan se havd du mener og er glad for du ville hjælpe...
har tænkt lidt over det, og tænkte om man kunne oversætte; livet uden svar er min skæbne?
ellers en vending der giver samme mening? jeg skal have det stående på min arm så er selvfølig intersseret i at det er korekt stavet og at det ikke bære præg af google translate...

M.v.h. W.

18 Junio 2012 22:05

wilmer2300
Nombro da afiŝoj: 3
ville jeg evt. kunne skrive...

la vida sin respuestas es mi destino ?

på forhånd tak.

19 Junio 2012 10:31

wilmer2300
Nombro da afiŝoj: 3
blanke meddelser?