Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - دانمارکی - livet uden svar er min skæbne.

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیاسپانیولی

عنوان
livet uden svar er min skæbne.
متن قابل ترجمه
wilmer2300 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

livet uden svar er min skæbne.
ملاحظاتی درباره ترجمه
det er i mening med at jeg er adobteret og ikke kender mit biologiske ophav og aldrig får svar på det.

Bridge: ''life without answers is my destiny'.
آخرین ویرایش توسط gamine - 19 ژوئن 2012 02:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 ژوئن 2012 14:23

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hej wilmer 2300. Sætningen "født til et liv uden svar" er i datid men der mangler "jeg var" så at vi kan få en hel sætning.
Hvis du er enig med mig kan jeg tilføje "jeg var".
Lad mig høre.
Din forespørgsel er blevet sat i stand-by.
mvh.

18 ژوئن 2012 17:36

wilmer2300
تعداد پیامها: 3
Tak for din tilbage medling.

jeg kan se havd du mener og er glad for du ville hjælpe...
har tænkt lidt over det, og tænkte om man kunne oversætte; livet uden svar er min skæbne?
ellers en vending der giver samme mening? jeg skal have det stående på min arm så er selvfølig intersseret i at det er korekt stavet og at det ikke bære præg af google translate...

M.v.h. W.

18 ژوئن 2012 22:05

wilmer2300
تعداد پیامها: 3
ville jeg evt. kunne skrive...

la vida sin respuestas es mi destino ?

på forhånd tak.

19 ژوئن 2012 10:31

wilmer2300
تعداد پیامها: 3
blanke meddelser?